Glorantha-foorumi

Kalikos – Suomen Glorantha-seura ry:n keskustelufoorumi
Tänään on 21.05.2019 04:14

Kaikki ajat ovat UTC + 3 tuntia




Aloita uusi ketju Vastaa viestiin  [ 28 viestiä ]  Mene sivulle Edellinen  1, 2
Kirjoittaja Viesti
 Viestin otsikko:
ViestiLähetetty: 28.07.2009 01:46 
Poissa
Suuren neuvoston johtaja
Suuren neuvoston johtaja
Avatar

Liittynyt: 30.01.2002 03:00
Viestit: 729
Paikkakunta: Jyväskylä
Pahoittelen jos tekstissäni on pisteliäs tai sarkastinen sävy. Olen väsynyt ja haluaisin vain kovasti nukkumaan.

Nysalor kirjoitti:
olen tosiaan aika skeptinen sen suhteen, pystytäänkö projektissa noudattamaan mitään etukäteen suunniteltua säntillistä aikataulua, kun aikaisemman keskustelun perusteella juuri kukaan ei voi tähän niin tiukasti sitoutua. Eri asia on sitten joku epämääräisempi arvio tyyliin ”valmistuu Ropeconiin 2011”, mutta mitään viikon käännöskiintiön sisältävää aikataulutusta en usko oikein voitavan toteuttaa.

Eipä tässä ole kukaan millintarkoista käännöskiintiöistä puhunutkaan. Paitsi sinä. ;) On aikatauluttamista ja sitten taas on aikatauluttamista. Tästä aion keskustella kokeneen konsulttimme, Eero Tuovisen kanssa.

Nysalor kirjoitti:
Varsinaisen tekstin suhteen pitää sitten miettiä tekijänoikeudellisia puoliakin. MD:lta olisi hyvä pyytää lupa saada jakaa tekstiä kääntäjien kesken. Ja täytyy olla täysi varmuus, ettei tekijänoikeuden suojaamaa materiaalia valu ulkopuolisille. Minulla on jotenkin vähän epäluottamus wikialustoja kohtaan, joten niitä ei kannattaisi käyttää käännöksen jakamiseen, ei ainakaan ilman MD:n selkeää lupaa laittaa teksti sellaiseen alustaan. Termipohdintaan wiki on kyllä hyvä, koska sitä on helppo päivittää. Toivottavasti mahdollisimman monet osallistuvat termisuomennosten ideointiin, jonka olen käynnistänyt wikissämme.

Öö, miksi ihmeessä käännöstekstiä edes tungettaisiin wikiin? Sähköposti on keksitty. Ei onglemaa siinä. Ja toki kääntäjien kanssa hoidetaan sopparit kuntoon, niin kuin yleensäkin kaikkien projektin eteen työskentelevien kanssa. Mutta on siis eri asia heittääkö wikissä kommenttia termikeskusteluun vai käsitteleekö isoja paloja raakatekstiä. Vaikka tässä toki ollaankin liikkeellä hyvällä mielellä ja luotetaan siihen ettei kukaan kuse muiden muroihin esim. laittamalla kässärit laittomaan jakeluun, ei se tarkoita etteikö tällaista asiaa pitäisi hoitaa fiksun kaavan mukaan.

Nysalor kirjoitti:
Jos asiaa halutaan miettiä, niin ensiksi pitäisi selvittää, mitä apurahoja yleensä olisi mahdollista hakea tähän tarkoitukseen. Yleensä kai apurahan saadakseen pitäisi olla vielä jotakin näyttöä kirjallisista ansioista tai muista myöntämistä puoltavista seikoista. Kenelläkään meistä ei taida olla erityisiä ansioita kääntäjänä, eikä Kalikoksella ole sen ihmeempää julkaisuhistoriaa kuin kolme The Zin Lettersiä ja Kotkanpesän matkaopas, joskin asian voisi esittää suomalaisen roolipelikulttuurin edistämisenä. Lieneekö sellaiseen myönnetty apurahoja muillekin kuin tunnetuille roolipelinimille? Mutta jos tosiaan apuraha-ajatusten pohjalta lähdettäisiin projektia suunnittelemaan, niin asia täytyisi ripeästi selvittää ja mahdollisuudet punnita. Otatko Olorin itse tämän homman selvittääksesi?

Tähän on helppo vastata: Tuoviset/Arkkikivi. Tyhjältä pohjalta hekin aloittivat. Ja meillä tosiaan on jo aiempia julkaisuja pohjalla. Tämänkin asian suhteen aion vahvasi konsultoida Eeroa, hänellä ainakin on kokemusta läpimenneiden apurahahakemusten tuottamisesta. :P

Nysalor kirjoitti:
Suomalaista kuvitusta voisi tietysti lisätä. Henkilökohtaisesti en pidä alkuunkaan HQ2:n kansikuvasta ja luulin aluksi sen olevan joku vitsi. Kyllähän siinä genrejä iloisesti sekoitetaan, mutta ehkä harva HQ-pelikään sisältää moista sillisalaattia kuin kansakuvassa. Mutta joo, meillä on hyviä kuvittajia, jos halutaan saada omaa ilmettä kirjaan mukaan. Makuja tosin on monia sen suhteen, mikä on hyvää kuvitusta.

Heh, miusta se kansikuva on pirun tyylikäs. Mutta ensisijaisen oleellista on, että se kansikuva on teknisesti pirun hyvä, ainakin näin maallikon silmiin. Samaa ei voi sanoa monesta sisäsivujen kuvasta.

Nysalor kirjoitti:
Minustakin ehkä pientä viilausta voisi tehdä MD:n kanssa keskustellen, mutta yleisesti ottaen tahtoisin saada suomennoksesta alkuteokselleen uskollisen. Kokonaan uuden version tekeminen vaatisi vielä enemmän työtä kuin kääntäminen, jossa siinäkin on varmasti ihan riittävästi hommaa.

Enpä missään välissä sanonut, että kirjoittaisimme koko teoksen uudestaan. Onko uskollisuudessa alkuteokselle mitään etua, vai onko se vain ontto itseisarvo? Yksi lisäesimerkki sinne, toinen tänne... ei se mitään uudelleenkirjoittamista olisi. Tai sitten ylimääräinen liite kirjan loppuun. "Pelinjohtajalle: epäonnistumisen dramatiikka ja kerronta." Tai jotain.

Nysalor kirjoitti:
Mitä tulee kirjan taittamiseen, niin voisin kuvitella sen olevan kätevintä tehdä itse, jos meillä on osaavia ja ehtiviä taittajia. Siitä voisi saada alkuteosta paremman, sillä minusta ainakin HQ2:n Tentacles-painoksen sisämarginaalit ovat aivan liian pienet. En ole saanut vielä lopullista teosta käsiini, joten en osaa sanoa, onko asiaa korjattu myöhemmin. Kenties MD:lta voisi saada valmiin pohjan, jonka voisi muokata meille sopivaksi. Asiaa täytyy tietysti selvittää, kun yksityiskohdista puhutaan MD:n kanssa.

Nyt kun mainitsit asiasta, niin kiinnitin itsekin huomiota. Sisämarginaali tosiaankin on varsin kapea. Uudelleen taittaminen voisi tosiaan tulla kysymykseen, varsinkin jos kuvitusta uusitaan ja tekstiin tehdään lisäyksiä. ;)

Nysalor kirjoitti:
Jeff sanoi eräällä foorumilla, että hän ja Rick ovat myötämielisiä HQ:n suomentamista kohtaan ja suunnittelevat MD:n edustajan lähettämistä ensi vuoden Ropconiin.

Mukava kuulla.

_________________
People should not be afraid of their governments. Governments should be afraid of their people.


Ylös
 Profiili  
 
 Viestin otsikko:
ViestiLähetetty: 28.07.2009 19:09 
Poissa
Valtija (admin)
Valtija (admin)
Avatar

Liittynyt: 20.12.2001 03:00
Viestit: 785
Paikkakunta: Helsinki
Mä kyllä itse käyttäisin wikiä käännökseenkin, sillä perusteella että kaikki olisi samassa paikassa ja voisi nähdä myös miten muiden käännökset etenee ja tarkkailla yhdenmukaisuutta. Vaik tohon ehkä vielä parempi vaihtoehto ois Google docs.

Niin, päivitin itsekin tuonne wikiin nyt joitakin alustavia termiehdotuksia. Pitäis kyllä käydä kirjan kanssa läpi mitä nuo kaikki oikeastaan tarkoittivatkaan niin kääntäis enemmän tarkoituksen kuin sanan perusteella.

_________________
Rejoice, for the rain has fallen.


Ylös
 Profiili  
 
 Viestin otsikko:
ViestiLähetetty: 28.07.2009 22:52 
Poissa
Ouroboros
Ouroboros

Liittynyt: 19.12.2001 03:00
Viestit: 3405
Paikkakunta: Helsinki
Olorin:
Pahoittelen jos tekstissäni on pisteliäs tai sarkastinen sävy. Olen väsynyt ja haluaisin vain kovasti nukkumaan.

Kevyttä tuo on verrattuna useisiin käymiini poleemisiin keskusteluihin. :)

Eipä tässä ole kukaan millintarkoista käännöskiintiöistä puhunutkaan. Paitsi sinä. On aikatauluttamista ja sitten taas on aikatauluttamista. Tästä aion keskustella kokeneen konsulttimme, Eero Tuovisen kanssa.

Viittaan vain enemmänkin siihen, että apurahat saattaisivat kai vaatia jonkinlaista tarkkaa aikataulua, jossa olisi sitten kovat paineet pysyä. Mutta tuota kannattaa selvittää, sillä en tosiaan tiedä apurahojen ehdoista paljonkaan.

Öö, miksi ihmeessä käännöstekstiä edes tungettaisiin wikiin? Sähköposti on keksitty. Ei onglemaa siinä. Ja toki kääntäjien kanssa hoidetaan sopparit kuntoon, niin kuin yleensäkin kaikkien projektin eteen työskentelevien kanssa. Mutta on siis eri asia heittääkö wikissä kommenttia termikeskusteluun vai käsitteleekö isoja paloja raakatekstiä. Vaikka tässä toki ollaankin liikkeellä hyvällä mielellä ja luotetaan siihen ettei kukaan kuse muiden muroihin esim. laittamalla kässärit laittomaan jakeluun, ei se tarkoita etteikö tällaista asiaa pitäisi hoitaa fiksun kaavan mukaan.

Humiksella ainakin näyttää olevan ajatusta, että wikiä käytettäisiin myös kääntämisalustana. Kuten hän toteaa, wikin vahvuutena on juuri se, että kääntämisen etenemistä voi helposti tarkkailla verrattuna sähköpostilla lähetettyihin tiedostoihin. Lisäksi monen käyttäjän on sen kautta paljon helpompi muokata yhtä tekstiä kuin jos versioita jatkuvasti lähetettäisiin sähköpostilla. Minusta wikissä on selviä vahvuuksia. En pelkää niinkään sitä, että osallistujat jakelisivat tekstiä muille, kuin sitä, että wikiin voi ehkä murtautua, olkoonkin, että riski on hyvin pieni. Sinänsä itse tuotetun tekstin suhteen riski on minun nähdäkseni helpompi ottaa kuin MD:n materiaalin suhteen, mutta toki jos MD:lle sopii tällainen työmuoto, niin silloin se on minusta ihan OK. Itse hallinnoitu alusta on minusta luotettavampi kuin esimerkiksi humiksen mainitsema Google Docs.

Tähän on helppo vastata: Tuoviset/Arkkikivi. Tyhjältä pohjalta hekin aloittivat. Ja meillä tosiaan on jo aiempia julkaisuja pohjalla. Tämänkin asian suhteen aion vahvasi konsultoida Eeroa, hänellä ainakin on kokemusta läpimenneiden apurahahakemusten tuottamisesta.

Tuosta olisi kiva kuulla lisää, kunhan ehdit Eeron kanssa asiasta keskustella. Arkkikiven käännöstouhuissa on kai ollut ammattimainen kääntäjä mukana. Vaikuttaako se apurahojen saamiseen, sitäkin kannattaa tiedustella.

Heh, miusta se kansikuva on pirun tyylikäs. Mutta ensisijaisen oleellista on, että se kansikuva on teknisesti pirun hyvä, ainakin näin maallikon silmiin. Samaa ei voi sanoa monesta sisäsivujen kuvasta.

Tämän maallikon silmin kansikuva näyttää tuhruiselta ja mitäänsanomattomalta. Sisäsivuilta minun silmiini ei pompannut yhtään yhtä ärsyttävää taideteosta, joskin esimerkiksi sivun 71 raapustus on nähdäkseni epäselvä ja suttuinen. Mutta tosiaan nostin asian esiin siinä mielessä, että hyvän kuvituksen makuja on erilaisia.

Enpä missään välissä sanonut, että kirjoittaisimme koko teoksen uudestaan. Onko uskollisuudessa alkuteokselle mitään etua, vai onko se vain ontto itseisarvo? Yksi lisäesimerkki sinne, toinen tänne... ei se mitään uudelleenkirjoittamista olisi. Tai sitten ylimääräinen liite kirjan loppuun. "Pelinjohtajalle: epäonnistumisen dramatiikka ja kerronta." Tai jotain.

Viittasit kuitenkin aikaisemmin Eeron esittämään kysymykseen alkuperäiselle uskollisesta tai omaperäiseen, ”parannettuun” versioon. Olen ymmärtänyt, että Arkkikivi on enemmän tai vähemmän kirjoittanut uudelleen suomennoksiaan, joten otin kysymykseen kantaa siltä pohjalta. Jokunen lisäesimerkki ei toki vielä paljon työtä vaadi, mutta jos aiottaisiin muokata tekstiä uusiksi läpikotaisemmin Arkkikiven malliin, se vaatisi paljon enemmän työtä kääntämisen lisäksi.

Lisäksi jälleen voidaan olla erimielisiä siitä, olisivatko muutokset todella parannuksia. Humiksen aikaisemmin mainitsemat epäonnistumisesimerkit saattaisivat minusta olla parannuksia, joten ne voivat olla sopivia, jos MD:n puolesta hyväksyntä tulee. En millään muotoa tarkoittanut sanoa, että tulkitsisin sinun vaativan kirjan radikaalia uudelleenkirjoittamista. Ilmaisin vain tähän kysymykseen oman näkemykseni, joka taitaa olla paljolti samansuuntainen kuin sinulla.


Ylös
 Profiili  
 
 Viestin otsikko:
ViestiLähetetty: 30.07.2009 19:23 
Poissa
Suuren neuvoston johtaja
Suuren neuvoston johtaja
Avatar

Liittynyt: 30.01.2002 03:00
Viestit: 729
Paikkakunta: Jyväskylä
Tuohon wikin käyttämiseen:

En ole kuullut yhdestäkään onnistuneesta käännösprojektista, jossa kirjamittainen teksti olisi nopeasti ja tehokkaasti käännetty yhdessä wikin avulla. Miksi uskotte, että jokin näin paljon alan käytännöistä poikkeava lähestymistapa olisi paras?

1) Se on kääntäjälle turhaa työtä joutua laittamaan tekstinsä johonkin ulkopuoliseen palveluun.

2) Jos haluaa kommentteja, niitä saa kysymällä. On epäreilua olettaa, että muiden pitäisi lukea liuskakaupalla raakakäännöstä. Jos mennään sivu kerrallaan, projekti ei edisty ikinä.

3) Muiden seuraamisen etenemisestä ei kääntäjien tarvitse huolehtia, koska se on minun vastuuni. Kääntäjä kääntää, projektipäällikkö koordinoi ja vahtii.

Jos sitä wikiä siihen käytettäisiin, se olisi täysin vapaaehtoista. Niin kauan kunhan jokaiselle on määrätty oma käännösalue ja aikataulu, wikin ei pitäisi olla suuremmin haitaksi, olettaen, että tekstit toimitetaan ensisijaisesti "päätoimittajalle".

_________________
People should not be afraid of their governments. Governments should be afraid of their people.


Ylös
 Profiili  
 
 Viestin otsikko:
ViestiLähetetty: 14.09.2009 15:57 
Poissa
Suuren neuvoston johtaja
Suuren neuvoston johtaja
Avatar

Liittynyt: 30.01.2002 03:00
Viestit: 729
Paikkakunta: Jyväskylä
No niin, ketä hallituksen jäseniä pitää tulla potkimaan takapuolelle?
Tartten edelleen sen Taivaan mandaatin.

Toisena: vapaaehtoinen työvoima voisi vielä kertaalleen varmistaa osallistumisensa.

Kolmantena: kun tämä tästä saadaan käyntiin, niin projektikeskustelun voisi ehkä siirtää yksityisemmäksi. Ehkäpä lehtiprojektin foorumia voisi käyttää?

p.s. Ainakin pari vapaaehtoista käännöstarkastajaa olis tiedossa.

_________________
People should not be afraid of their governments. Governments should be afraid of their people.


Ylös
 Profiili  
 
 Viestin otsikko:
ViestiLähetetty: 15.09.2009 01:27 
Poissa
Ouroboros
Ouroboros

Liittynyt: 19.12.2001 03:00
Viestit: 3405
Paikkakunta: Helsinki
Olorin:
No niin, ketä hallituksen jäseniä pitää tulla potkimaan takapuolelle?

Newsalorin kanssa oli jotakin sellaista puhetta, että saattaisi olla mahdollista saada ammattikääntäjä hoitamaan alustavan käännöksen, joka meidän sitten pitäisi hioa valmiiksi. Newsalorin piti keskustella asiasta Amerikan-matkallaan, mutta ainakaan hallituksen listalla ei ole asiasta mitään kuulunut. Jos siis newsalor luet tämän viestin, niin kerropa, miten on asian laita tuon suhteen. Ellei siitä tule mitään, pitäisi varmaan koettaa hommaa omin voimin. Newsalor on myös hallituksen puheenjohtaja, joten hän olisi avainasemassa hallituksen kokouksen aikaansaamisessa.

Toisena: vapaaehtoinen työvoima voisi vielä kertaalleen varmistaa osallistumisensa.

Olen projektissa mukana, olipa siinä tarjolla minkälainen rooli tahansa kääntämisessä tai toimittamisessa.

Kolmantena: kun tämä tästä saadaan käyntiin, niin projektikeskustelun voisi ehkä siirtää yksityisemmäksi. Ehkäpä lehtiprojektin foorumia voisi käyttää?

Tai sitten voitaisiin luoda oma foorumi käännösaiheiselle keskustelulle. Wikikin voisi tietysti toimia keskustelualustana, mutta minusta se on siihen tarkoitukseen jokseenkin kankea.


Ylös
 Profiili  
 
 Viestin otsikko:
ViestiLähetetty: 15.09.2009 11:02 
Poissa
Suuren neuvoston johtaja
Suuren neuvoston johtaja
Avatar

Liittynyt: 30.01.2002 03:00
Viestit: 729
Paikkakunta: Jyväskylä
Nysalor kirjoitti:
Tai sitten voitaisiin luoda oma foorumi käännösaiheiselle keskustelulle. Wikikin voisi tietysti toimia keskustelualustana, mutta minusta se on siihen tarkoitukseen jokseenkin kankea.

Joo, wikiä ei kyllä ole ihan tarkoitettu viestintään. Foorumi mielummin.

_________________
People should not be afraid of their governments. Governments should be afraid of their people.


Ylös
 Profiili  
 
 Viestin otsikko:
ViestiLähetetty: 20.04.2010 01:28 
Poissa
Suuren neuvoston johtaja
Suuren neuvoston johtaja
Avatar

Liittynyt: 30.01.2002 03:00
Viestit: 729
Paikkakunta: Jyväskylä
Voipi olla, että saadaan sittenkin vietyä tää loppuun asti. Kääntäjä löytyi.

_________________
People should not be afraid of their governments. Governments should be afraid of their people.


Ylös
 Profiili  
 
Näytä viestit ajalta:  Järjestä  
Aloita uusi ketju Vastaa viestiin  [ 28 viestiä ]  Mene sivulle Edellinen  1, 2

Kaikki ajat ovat UTC + 3 tuntia


Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 2 vierailijaa


Et voi kirjoittaa uusia viestejä
Et voi vastata viestiketjuihin
Et voi muokata omia viestejäsi
Et voi poistaa omia viestejäsi
Et voi lähettää liitetiedostoja.

Etsi tätä:
Hyppää:  
cron
POWERED_BY
Käännös, Lurttinen, www.phpbbsuomi.com